DU JAPON À LA FRANCE :

itinéraire d'un ouvrage des Fables de La Fontaine publié à Tokyo à la fin du XIXe siècle

Le livre intitulé Choix de fables de La Fontaine paraît en 1894 à Tokyo. C'est un recueil de 28 fables en deux tomes enrichis d'autant d'estampes. Il fait partie d'un groupe d'ouvrages publiés à l'intention d'une clientèle occidentale à partir des années 1870 au Japon, alors que le pays se rouvre progressivement au monde depuis 1854. Ces livres illustrés suscitent dès lors l'engouement des collectionneurs et amateurs d'art tant européens qu'américains. Des livres de contes populaires japonais traduits pour l'occasion arrivent alors en Occident, mais sont également exportés des ouvrages classiques de la littérature occidentale imprimés et décorés au Japon. C'est le cas du recueil conservé dans les collections de la Bibliothèque universitaire de l'Université catholique de l'Ouest. L'édition est assurée par un Français, Pierre Barbouteau, important collectionneur, et elle est confiée au directeur d'une imprimerie de Tokyo. Plusieurs impressions de l'ouvrage, de formats distincts et sur des qualités de papier différentes, vont ainsi voir le jour entre la fin du XIXe siècle et le début du XXe siècle 1.

L'ouvrage de l'UCO correspond à l'édition la plus modeste exécutée du livre. Sur la page de couverture apparaît la mention « E. Flammarion éditeur ». Il s'agirait ici du troisième tirage du recueil qu'on date d'environ 1904 et qui se fit pour le compte de la maison parisienne, la première édition plus luxueuse remontant à 1894. Néanmoins, la texture unique du papier utilisé pour l'impression, le papier crêpe (chirimen-gami) réalisé à partir de fibres de mûrier (papier kôzo) 2, a participé du succès de ce chirimen-bon 3, une production qui n'était destinée qu'à l'exportation. Le procédé de gaufrage du papier, employé dans l'estampe dès le début du XIXe siècle, était alors considéré par les Japonais comme complètement désuet. L'exotisme mais également la résistance du papier – car certaines éditions s'adressaient aux enfants – charmèrent en revanche les Occidentaux. Le premier et le plus célèbre à avoir eu l'idée d'une telle production est l'éditeur Takejirô Hasegawa 4(1853-1938) au milieu des années 1880.

Le Choix de Fables de La Fontaine n'est donc qu'un exemple parmi une vaste production imprimée à l'occidentale (le texte se lit par exemple de gauche à droite), soit sur papier lisse, soit sur papier crêpe, pour une clientèle étrangère. Takejirô Hasegawa publia ainsi, entre 1885 et 1930, des livres dans huit langues différentes : essentiellement en allemand, anglais et français, mais également en italien, espagnol, portugais, russe et suédois. Les contes et récits japonais illustrés et traduits pour l'occasion connurent un immense succés (par exemple, en français, les Fables et légendes du Japon par Claudius Ferrand) tout comme les livres de poésie. Furent également très prisés les ouvrages sur la flore et la faune japonaises, sur la vie au Japon, sur l'histoire militaire japonaise (notamment les conflits avec la Chine, sur le théâtre, etc.). 5 Les livres pouvaient être illustrés d'estampes ou simplement de photos colorisées et ne comporter aucun texte. Les chefs-d'œuvre de Hokusai tels que ses célèbres vues du mont Fuji furent ainsi édités.

Les 28 grandes estampes sur double-page de l'ouvrage ont été réalisées par « un groupe des meilleurs artistes de Tokio » : Kajita Hanko, Kanô Tomonobu, Okakura Shûsui,Kawanabe Kyôsui et Eda Sadahiko. Ces gravures correspondent à la technique japonaise de l'ukiyo-e qui était alors abandonnée par le courant de modernisation se développant au Japon. Beaucoup de ces artistes dont le travail se réduisait de plus en plus vers la fin du XIXe siècle trouvèrent ainsi une élégante reconversion dans la mode des ouvrages japonais publiés à l'intention du public occidental. L'observation des estampes des deux volumes offre la vision d'un monde sans fard et essentiel (le terme même d'ukiyo-e signifiant « peinture du monde flottant » qui renvoie à la représentation du monde terrestre dans sa banalité triviale) aux traits délicats et aux couleurs subtiles. Très expressives mais de style différent, les gravures transposent dans un univers graphique et pictural entièrement japonais 28 des 243 fables attribuées à Jean de La Fontaine. Il suffit d'observer les illustrations du Corbeau et du renard ou encore de La colombe et la fourmi pour s'en rendre compte. Certaines des estampes rappellent également la tradition des meisho-e (peintures de vues célébres), autre thème caractéristique de la peinture japonaise. Dans la fable Le rat et l'huître, on distingue ainsi la fameuse île d'Enoshima rendue célèbre par les estampes de Hiroshige ou encore d'Utamaro. L'univers shintô est également évoqué dans quelques gravures comme sur celle de la fable du Renard ayant la queue coupée.

Encouragée par la vogue du Japonisme, la mode des chirimen-bon a conduit La Fontaine et ses fables à voyager jusqu'au Japon à la fin du XIXe siècle alors que le pays venait de se rouvrir à des échanges normalisés avec l'Occident. Mais c'est sur le dos des animaux de ses apologues que le poète classique français a voyagé car la quasi-totalité des fables choisies pour ce recueil sont des histoires de bêtes. Par rapport au monde des hommes, celui des animaux de La Fontaine a donc su davantage trouver écho dans la culture japonaise et se soumettre à la traduction visuelle.

Ce texte correspond à une version remaniée et très raccourcie d'un article : N. LE LUEL, « La Fontaine sur le mont Fuji : quand les animaux des fables parlent Japonais. Étude d'un ouvrage français publié au Japon à la fin du XIXe siècle », dans Texte-image, [en ligne], varia 3, Hiver 2013, mis en ligne le 24 février 2013.


OUVRAGES EXPOSÉS


Choix de fables de La Fontaine - Angers UCO 950108

Choix de fables de La Fontaine

Choix de fables de La Fontaine, illustrées par un groupe des meilleurs artistes de Tokio *, sous la direction de P. Barbouteau... .- Tokio : impr. de Tsoukidhi-Tokio (dir. S. Magata), 1894. - 2 vol. (non paginé) ; 20 cm.
Impression sur papier de riz.- Cet exemplaire date certainement de 1904 (3ème éd.), la mention 1894 sur la page de titre se réfère à la 1ère éd. - La couverture porte en plus : "E. Flammarion, éditeur".

Fables et légendes du Japon - Angers UCO 30850

Fables et légendes du Japon

Ferrand, Claudius (1868-1930)

Fables et légendes du Japon.- 2e édition.- Tokio : impr. Tsukiji Type Foundry, 1901. -1 vol. (157 p.) ; 23 cm.
Mis en vente à Paris chez M. l'abbé P. Ferrand.


SOMMAIRE DE L'EXPOSITION